Job 16:11

HOT(i) 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשׁעים ירטני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5462 יסגירני hath delivered H410 אל God H413 אל me to H5760 עויל the ungodly, H5921 ועל into H3027 ידי the hands H7563 רשׁעים of the wicked. H3399 ירטני׃ and turned me over
Vulgate(i) 11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Wycliffe(i) 11 But stretche forth thin hond a litil, and touche thou alle thingis whiche he hath in possessioun; if he cursith not thee `in the face, `bileue not to me. 11 Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
Coverdale(i) 11 God hath geuen me ouer to the vngodly, and delyuered me in to the hondes of ye wicked.
MSTC(i) 11 God hath given me over to the ungodly, and delivered me into the hands of the wicked.
Matthew(i) 11 God hath geuen me ouer to the vngodly, & deliuered me into the handes of the wycked.
Great(i) 11 God hath put me in prease with the vngodly, & delyuered me into the handes of the wycked.
Geneva(i) 11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Bishops(i) 11 God hath shut me vp with the vngodly, and deliuered me into the handes of the wicked
DouayRheims(i) 11 (16:12) God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
KJV(i) 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Thomson(i) 11 The Lord hath indeed delivered me up to the unrighteous; and turned me over to the ungodly.
Webster(i) 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Brenton(i) 11 (16:12) For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Brenton_Greek(i) 11 12 Παρέδωκε γάρ με ὁ Κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκων, ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔῤῥιψέ με.
Leeser(i) 11 God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
YLT(i) 11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
JuliaSmith(i) 11 God will shut me up to the evil one, and he will cast me into the hands of the unjust
Darby(i) 11 ?God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
ERV(i) 11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
ASV(i) 11 God delivereth me to the ungodly,
And casteth me into the hands of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
Rotherham(i) 11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
CLV(i) 11 El surrenders me over to an iniquitous man, And He precipitates me into the hands of the wicked.
BBE(i) 11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
MKJV(i) 11 God has delivered me to the perverse; and turned me over into the hands of the wicked.
LITV(i) 11 God has delivered me to the perverse; and He has turned me over into the hands of the wicked.
ECB(i) 11 El shuts me to the pervert and hurls me to the hands of the wicked.
ACV(i) 11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
WEB(i) 11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
NHEB(i) 11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
AKJV(i) 11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
KJ2000(i) 11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
UKJV(i) 11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
EJ2000(i) 11 God has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
CAB(i) 11 (16:12) For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
LXX2012(i) 11 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
NSB(i) 11 »God hands me over to ruffians. He tosses me into the hands of the wicked.
ISV(i) 11 God has delivered me over to the ungodly, throwing me into the control of the wicked.
LEB(i) 11 God delivers me to an evil one, and he casts me into the hands of the wicked.
BSB(i) 11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
MSB(i) 11 God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
MLV(i) 11 God delivers me to the perverse and casts me into the hands of the wicked.
VIN(i) 11 God has delivered me over to the ungodly, throwing me into the control of the wicked.
Luther1545(i) 11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
Luther1912(i) 11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
ELB1871(i) 11 Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
ELB1905(i) 11 Gott El gab mich preis dem Ungerechten, O. an Buben; wie [Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
DSV(i) 11 God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
Giguet(i) 11 Le Seigneur m’a livré à des mains iniques; il m’a mis aux prises avec l’impiété.
DarbyFR(i) 11 *Dieu m'a livré à l'inique, et m'a jeté entre les mains des méchants.
Martin(i) 11 Le Dieu Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Segond(i) 11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
SE(i) 11 Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
ReinaValera(i) 11 Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
JBS(i) 11 ¶ Me ha entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
Albanian(i) 11 Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
RST(i) 11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Arabic(i) 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني.
Bulgarian(i) 11 Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Croatian(i) 11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
BKR(i) 11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
Danish(i) 11 Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
CUV(i) 11 神 把 我 交 給 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 惡 人 的 手 中 。
CUVS(i) 11 神 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。
Esperanto(i) 11 Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
Finnish(i) 11 Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
FinnishPR(i) 11 Jumala jättää minut poikaheittiöiden valtaan ja syöksee minut jumalattomain käsiin.
Haitian(i) 11 Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
Hungarian(i) 11 Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Indonesian(i) 11 Allah menyerahkan aku kepada orang durhaka; aku dijatuhkan-Nya ke tangan orang durjana.
Italian(i) 11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Korean(i) 11 하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
Lithuanian(i) 11 Dievas atidavė mane bedieviams, perdavė į nedorėlių rankas.
PBG(i) 11 Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Portuguese(i) 11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Norwegian(i) 11 Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
Romanian(i) 11 Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Ukrainian(i) 11 Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...